Услуги по выполнению устных синхронных переводов – одни из сложнейших в практике переводчиков-профессионалов. Особенной приметой их является одновременное звучание и перевода, и речи говорящего, когда лишние паузы отсутствуют. Это обеспечивает экономию и времени, и денег. В этом случае используется специально предназначенное оборудование: стационарное, или работающее беспроводным образом, представленное чаще в виде стационарной кабины (разборной будки), где расположена необходимая установка (наушники, микрофоны, переносные приёмники) для участников, которые нуждаются в переводе.
Нашими переводчиками-синхронистами осуществляется такой вид перевода на конференциях международного уровня, на различных презентациях и семинарах.
Синхронные переводы бывают трёх типов: «на слух», «перевод с листа», синхронное чтение заранее подготовленного перевода текста.
Чрезвычайная усложнённость работы требует основательно серьёзного обучения на протяжении длительного времени.
Кроме этого, от синхронного переводчика требуется максимальное умственное напряжение, сосредоточенность, отсеивание второстепенного, и поэтому такая сложнейшая работа является доступной не всем. При необходимости можно зафиксировать что-то и на бумаге (запись цифры, научного понятия, фамилии, названия организации). После огромной умственной нагрузки любому человеку, а тем более переводчику, нужен отдых. Именно поэтому работа синхрониста посменна, т.е. в течении 15-20 минут одного переводчика сменяет другой.
У нас в штате только знающие своё дело работники, специалисты с наличием всех необходимых для синхронного перевода качеств, поэтому ваш заказ перевода на иностранный язык с русского и наоборот, будет выполнен безупречно и безукоризненно. Мы гарантируем вам, что любая встреча, на которой будет представлена работа наших переводчиков, пройдёт профессионально, и оставит о нас только лучшие впечатления.